Razlika između verzija stranice "Nekrolog jednoj čaršiji"

Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
m Vraćene izmjene 77.238.222.46 (razgovor) na posljednju izmjenu korisnika Pearl
No edit summary
oznake: mobilno uređivanje mobilno veb-uređivanje
Red 1:
{{Infokutija knjiga|
|naziv =Nekrolog jednoj čaršiji
|autor =[[Zulfikar Zuko Džumhur]]
|slika =[[Slika:Nekrolog jednoj carsiji.jpg]]
|tekst uz sliku = knjiga putopisa
|originalni naziv =''Nekrolog jednoj čaršiji''
|datum prvog izdavanja =
}}
 
 
*"Onda se oglasi mjesec riđ i izgladnio kao Nasrudin-hodžino magare. Pobrstio sve zelene zvijezde i cijele noći kunja povrh bijelih minareta kao iznad ogromnih zašiljenih olovaka kojima su davno pomrli anđeli ispisivali po nebu grijehove trećerazrednih smrtnika." (''Juksek-Kaldrma'')
 
 
*"U svakom stotom ćepenku pod uvjerenjima i esnafskim pismima, uz tuce propisno poništenih taksenih maraka, pečalbari po jedan naš Tetovac, Gostivarac ili Bosanac, ubijajući godinama bijele dane za žute pare. Pečalbarski se štedi previše, živi premalo i razmnožava pretjerano." (''Kasaba na granici'')
 
 
*"Samo se slike dugo pamte, a riječi već sutradan promijene svoj red." (''Osveta mrtvih sultana'')
 
 
*"Poslije su igrale dvije Arapke, pa šest Njemica, pa tri Grkinje, pa opet Njemica, pa jedna Grkinja, pa jedan Arapin, dvije Njemice, pa tri Njemice i dva Arapina ili obrnuto... Neki Čeh obučen kao Meksikanac gađao je svoju ženu noževima i uvijek je promašio. Na kraju je uzeo baklju i zapalio ženu. Uzalud! Žena nije uspjela da izgori. Aplauz. (''Galija pod ćeramidom'')
 
 
*"Granice između civilizacije i varvarstva leže duboko zakopane u pijesku pustinje..." (''Putovanje po besmislu'')
 
 
*"Italijani bi na ovom svetom brijegu podigli crkvu, Amerikanci bazu, Francuzi hotel, a Libanci kockarnicu. Bugari bi ovdje sagradili veliki naučni institut za borbu protiv zagraničnog sujevjerja. Turci bi po običaju podigli karaulu, a Beograđani bi otvorili kafanu "Kod prvog greha". Arabljani nisu podigli ništa." (''Putovanje po besmislu'')
 
 
*"Stare turske hanove po drumovima zamijenile su automobilske stanice na autostradama. Romantičnih drumskih razbojnika, koji su nekada napadali usamljene putnike i karavane, više nema. Zamijenile su ih velike međunarodne kompanije koje napadaju čitave narode. Hajdučija se polako sa carskih džada preselila u međunarodnu politiku." (''Putovanje po besmislu'')
 
 
*"Čovjek nigdje tako intenzivno ne misli na neodjevenu ženu kao u pustinji." (''Putovanje po besmislu'')
 
 
*"Hotel je pun američkih nevjesta i đuvegija. Nedjelju provedu u maženju ili čitanju besmislenih romana. Njihove nevjeste su lijepe na neki naročiti način. U ljepoti američkih žena ima nečeg konfekcijskog. Svi ovi bogataši svijeta sve više liče jedni na druge. Svi oni pate od obilja istih poroka i od nedostatka istih vrlina. Izgleda da se među sirotinjom mnogo više održalo šarenilo svijeta." (''Zapisi pod gorom'')
 
 
*"Arapska pjesma rodila se u pustinji. Francuz je propjevao zbog žene, Italijan radi publike. Grk pjeva za bakšiš. Nijemac pjeva na komandu, a Srbin propjeva uz piće. Arapin je zapjevao od straha. Pustinja uplaši i junake i divove. Pustinje se jedino ne boje pjesnici (...) U pustinjama čovjek je propjevao da ne poludi. Možda se svaka poezija i svuda u svijetu rodila u pustinjama." (''Trube u Jerohinu'')
 
 
== Drugi o knjizi ==
*"...sva je ova knjiga u službi čovjeka, bilo da ga prikazuje u složenim prilikama sadašnjice, bilo u prošlosti, i zato - bliska ljudima. Ona razvija pred našim pogledom brz ali širok film utisaka i zapažanja o ljudima, ljudskim odnosima i naravima (...) Čitajući je, putovaćete po ćudljivom redu vožnje, ali zanimljivim putevima, a za vođu i nenametljivog tumača imaćete jednog umjetnika živa duha i bogata srca." ([[Ivo Andrić]], Beograd 1958. godine, u predgovoru knjige)