Razlika između verzija stranice "Italijanske poslovice"
Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
No edit summary |
No edit summary |
||
Red 1:
[[Slika:Flag of Italy.svg|right|260px]]
[[Slika:LocationItaly.png|right|260px]]
*"Boca i karte zastave su siromaštva."
*"Bolje mutno [[vino]] nego bistra voda."
*"[[Čast]] je osjetljiva roba, ko njome rukuje, brzo se uprlja."
*"Djeca dobivaju udarce koji pripadaju roditeljima."
*"Dosta zna onaj koji ne zna samo ako šutjeti zna."
*"Dvostruko je zarađen [[novac]] koji je ušteđen."
*"Gdje je krčmarica lijepa i vino je dobro."
* "Htio se starac pomladiti, ali mu je uspjelo samo podjetinjiti."
*"Jedan cvijet ne čini vijenac."
*"Kad se lijepa [[žena]] smije, novčanik plače."
*"Ko nema djece, taj ne zna šta je [[ljubav]]."
Line 34 ⟶ 27:
*"Koliko više žrtvuješ svoje ''ja'', toliko je jača i istinitija tvoja ljubav."
*"Lijepa [[žena]] je kao slabo utvrđeni grad; lako se zauzima ali se teško brani."
*"[[Ljepota]] ima lijepo lišće ali gorke plodove."
*"Ljubav sprijeda nosi med, a straga žuč."
Line 43 ⟶ 34:
*"Ljubiti a ne biti ljubljen isto je kao odazvati se, a da te niko nije zvao."
*"Posljednje odijelo pravi se bez džepova."
*"Prava ljubav je nijema, a lažna brbljava."
*"Sjećanje na patnju udvostručuje sreću."
* "[[Sljepoća]] misli gora je od sljepoće očiju."
Line 53 ⟶ 42:
*"Strani se [[jezik]] bolje nauči u kuhinji nego u školskim klupama."
*"U blagostanju se ne dime oltari."
*"Ujutro je [[vino]] olovo, u podne srebro, a navečer zlato."
*"Ušteđeni [[novac]] dva puta je zarađen."
*"Žena bez [[čast]]i nikada nije ni bila lijepa."
|